В Воркутинском драмтеатре возобновили проект «Поэтическая среда»

07.11.2018

Пресс-служба Администрации МО ГО "Воркута"

В Воркутинском драмтеатре возобновили проект «Поэтическая среда»

IMG_6144.jpg


 В Воркутинском драматическом театре возобновили такой востребованный проект, как «Поэтическая среда». Отнюдь, это не воркутинские среды, когда можно будет от скуки или в морозный день забежать в театр и послушать стихи. В данном контексте – среда – это целый поэтический мир, окружающий нас.

Первое путешествие состоялось 4 ноября в глубокий, таинственный и романтический космос Самуила Яковлевича Маршака. Взяв аккуратно за руку, как детей, повёл нас за собой в это волшебное путешествие автор проекта – заслуженный артист Республики Коми, почетный деятель искусств Республики Коми Анатолий Аноприенко. Он познакомил зрителей с первыми шагами, сделанными молодым поэтом в литературе. Рассказал о знакомстве юного Самуила Маршака с Владимиром Васильевичем Стасовым – выдающимся российским художественным и музыкальным критиком, историком искусства, почетного члена Петербургской Академии наук. И как тот принял в нём участие, почувствовав истинный поэтический дар в молодом человеке.


IMG_6172.jpg


Затем публике был преподнесён сюрприз: на сцену вышел внучатый племянник Самуила Яковлевича Маршака Андрей Рейшахрит. Детские воспоминания преподавателя, поэта и редактора научно-технического журнала Андрея Львовича об общении с великим дедом навеяли на публику возвышенные и немного грустные чувства.


IMG_6262.jpg


Вклад Самуила Яковлевича Маршака в современную русскую литературу просто неоценим. Свои первые переводы он опубликовал, когда ему было всего 17 лет: это были стихи еврейского поэта Хаима Нахмана Бялика, написанные на идише и иврите. В двадцатипятилетнем возрасте молодой поэт уехал учиться в Англию. Много путешествовал по Великобритании, слушая фольклор и местные легенды, и именно тогда всерьез увлекся переводами. Маршак адаптировал для русскоязычных читателей английские и шотландские баллады, впоследствии сделавших его знаменитым. Помните: «Из вереска напиток забыт давным-давно…». Позже он переводил стихи армянских, украинских, белорусских, литовских поэтов. В его творческой биографии есть даже адаптации стихотворения Мао Цзэдуна! Но более всего он известен как переводчик с английского языка, открывший для советских читателей многие произведения Вордсворта, Китса, Киплинга и других.


IMG_6339.jpg

Весёлая азбука, забавные считалки, смешные рассказы про «человека рассеянного с улицы Бассейной», о «даме, которая сдавала в багаж… саквояж» – всё это наше детство. Детство, постепенно переходящее в юность, поскольку Самуил Яковлевич Маршак не только детский писатель, но и настоящий поэт со своим неповторимым почерком, миропониманием, своей философией:

И поступь, и голос у времени тише

Всех шорохов, всех голосов.

Шуршат и работают тайно, как мыши,

Колёсики наших часов.


IMG_6403.jpg


Актёры Воркутинского драматического театра в полной мере отразили и жизнелюбие Самуила Яковлевича и какой-то его внутренний трагизм. Главное – для труппы ВДТ, которая была занята почти вся, это была своего рода игра, развлечение – так легко они читали переводы и стихи великого поэта.

Своеобразно обыграл балладу о королевском бутерброде Дмитрий Желнин. Целое представление устроили из стихотворения «Багаж» артисты Дарья Пирогова, Александр Пирогов и Анатолий Жуков. Приступ неудержимого хохота вызвал своим внешним видом обаятельный Евгений Канатов, исполняя песню синьора Помидора. Была празднична и непосредственна Алина Колесниченко, а артистка Ольга Коколевская под аккомпанемент Виктора Полякова исполнила чудесную пеню Роберта Бёрнса в переводе С.Я. Маршака «В моей душе покоя нет». А затем трио – Ольга Коколевская, Андрей Грачёв и Александр Канатов исполнили песню на стихи Редьярда Киплинга и давно уже ставшую бардовской «На далёкой Амазонке». Новый смысл стихам «Финдлей» придал исключительный дуэт Гульнары Хаматнуровой и Александра Грачёва. Приятно было видеть на сцене Воркутинского драматического театра и его гостей, которые тоже приняли участие в программе – Ксению Олиферук и Андрея Осипова. И перед главным действием – сонетами Уильяма Шекспира – «Сонет о сонете» прочитал задумчивый Павел Егоров. И ведь, действительно, не смотря на детские озорные стихотворения, или философские выкладки Самуила Яковлевича Маршака, одним из главных его достижений является перевод шекспировских сонетов. Заслуженная артистка Российской Федерации, почетный деятель искусств Республики Коми, лауреат Республиканского театрального конкурса имени Степана Ермолина Валентина Григорьевна Аноприенко-Авраамова порадовала зрителей настоящей великой литературой. Под музыкальное сопровождение ею были исполнены 13 сонетов Шекспира – мало знакомые широкой публике, - такие шедевры «Уж если ты разлюбишь – так теперь…» Актриса была награждена бурными аплодисментами.


IMG_6576.jpg


И под конец практически все актёры вышли на сцену, чтобы прочитать весёлый и бессмертный английский фольклор «Вот дом, который построил Джек». Следующая встреча с Самуилом Маршаком и артистами Воркутинского драматического театра произойдёт 2 декабря в 17 часов. Спешите приобрести билеты!


Информация и фотографии предоставлена ГАУ РК «Воркутинский драматический театр»


Скачать

Возврат к списку

Статистическая информация о деятельности государственного органа.

Общая информация о состоянии и динамики развития экономической, социальной и иных сфер деятельности, регулирование которых относиться к полномочиям Муниципального Образования.

Дата изменения: 28.10.2015 10:18

Администрация